「七転び八起き」を英語でいうと

コロナ禍の現代においてこの人の不屈の精神は見習わないといけないかもしれません。

 

「トランプ前アメリカ大統領、2024年の大統領選挙に意欲」なんてニュースを見ると「まさか」という気持ちと「ひょっとして」なんて感情が湧いてきます。まさに「七転び八起き」という表現がぴったりきます。

その「七転び八起き」を英語でなんていったらいいか調べてみると色々な表現が紹介されています。19世紀のイギリスの歴史家、トーマス・カーライルは

"A man's walking 🚶‍♂️is a succession of falls."

なんて言ったそうです。これでしたら確かにトランプさんの状況にあっているかもしれません。一方でウオルト・ディズニーはこんな風に言ったそうです。

"The flower 🌺 that blooms in adversity is the rarest and most beautiful of all."

「逆境で咲く花は、どの花よりも貴重で美しい。」こちらはなんとなくトランプさんのイメージと違うような。